TRANSLATION CONTEST ANSWERS

Madina Archives


Madinat al-Muslimeen Islamic Message Board

TRANSLATION CONTEST ANSWERS
bhaloo
03/07/01 at 15:00:16
slm

Post your translation of Kashif's post here, as well as a reply to it.  Don't look at the answers here UNLESS you are ready to post your answer immediately or are not participating in the contest.






















REMEBER NO CHEATING.  :)  I'll post my answer tomorrow insha'Allah, hold your laughter...errr I mean applause till then.
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
zakk
03/07/01 at 15:17:06
I can't believe you Americans are so much into poetry. And poetry in English?? English is probably the most unemotional language in the world!

You can rarely find a poem in this language that is good for its entire length (unless its something like 4 lines). Most of em die after about 8 lines - just like Se7en's did.

Man there is more poetry in my programming!


Herat hothi hai ke thum Amreekana shayeri itna pasand karte hain. Aur woh bhi angrezi shayeri? Angrezi tho dunya ki subse ziadi besur bol hogi.

Bahut kum aisi sher milti hain jo poori ki poori achi laghti hain (lekin shayad agar woh sirf char jumle ki hai) Zyade to aht jumle ke bad marjathe hain (jaise se7en ke sath hua tha)

Yaar, mere programming mein zyada shayeri hain!

---
My reply (notice how brief)
Mujhe tho angrezi shayeri bahut pasand ati hain.  Lekin mere shohr kethe hain ke Urdu ki shayeri mein jo maza hain kisi aur bol ki shayeri mein nehin hain.  Meri Urdu to bahut kumzor hain; jab Urdu hi nahin ati hain, to shayeri mein kya maza ayega?

Okay, laugh all you want. :-)


Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
Arsalan
03/07/01 at 20:06:39
[slm]

Okay.  Here it is in French ...
----------------------------------------------
[ORIGINAL POST - ENGLISH]

I can't believe you Americans are so much into poetry. And poetry in English?? English is probably the most unemotional language in the world!

You can rarely find a poem in this language that is good for its entire length (unless its something like 4 lines). Most of em die after about 8 lines - just like Se7en's did.

Man there is more poetry in my programming!
------------------------------------------------
[(attempted) TRANSLATION INTO FRENCH]

Je ne peux pas croire que vous les Americains soient si interesses dans la poesie. Et la poesie dans l'Anglais?? L'Anglais est probablement la langue la plus unemotionale dans le monde! Vous pouvez trouver rarement un poeme dans cette langue qui est bon pour sa longueur entiere (à moins que c'est comme 4 lignes). La plupart des poemes anglais meurtent apres de 8 lignes - tout comme le poeme de Se7en!

Zut, il y a plus de poesie dans ma programmation!
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
Nazia
03/07/01 at 22:30:32
assalaamu alaikum

I can't believe you Americans are so much into poetry. And poetry in English?? English is probably the most unemotional language in the world!

You can rarely find a poem in this language that is good for its entire length (unless its something like 4 lines). Most of em die after about 8 lines - just like Se7en's did.

Man there is more poetry in my programming!

Kashif
Wa Salaam

********
Yaar, Mujhe yaqin nahin arra ha hain ke tum Amrikaan loag shayari koh itna pasand karteh ho. Aur, Angrayzi ki shayari?? Oof, Angrayzi toh duniya ki sabse beh-hiss zaban hain!

Iss zaban meh bahot kam koy nazam miligi joh poori ki poori achi hoy gi, (shayd agar sirf  chaar linoh ki hoy, pihr) Zaada se zaada toh aat linoh ke baad marjati hain, jaiseh saat ki margaythi.

Yaar! Meri toh programming meh zaada shayari hoti hain!

Kashif,
Wa salam
------------

Kahif,

Ji, meh bhi kabhi kabar yahi sochti hoon, keh engrayzi toh kuch zaadahi be-hiss zaban hain, magar kabhi kabar ho jaata hain ke koy zabardast shayar iss khabees zaban koh bhi saja-waja ke ek khubsoorat si nazam likh keh dihkade teh hain.  Aap ne kabhi Shel Silverstein ki shayari parhi hain? Han han, mujhe patha keh aap kya sochre hain. "Iss yahudi ko mein kyoon parhoon??" Magar, kasam se, yeh bachon ki shayari or kahaniya itni ache se liktheh hain, ke meh khud bas parti jaati hoon. Khair, aap ki marzi, meh kaun hoon kuch bolneh ki?
Wassalam,
Nazia
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
abc
03/08/01 at 00:20:12
OK...I'll give this a shot
--------------------------
Salamti ho (Allah ta'ala ki) aap sab par (hey we were supposed to translate everything right?)

Mujhe yaqeen nahin aata ki tum amreekans sher-o-shairee mein kaise itne magan ho sakte ho? Sher-o-shairee, woh bhi angrezi mein?! Angrezi toh shayad duniya mein sabse zyada jazbon se aari zubaan hogi!
Shayad he koi aisi nazm is zubaan mein hogi jo poori ki poori acchi ho(agar sirf chaar line ki ho to dusri baat hai) .Warna to kareeb aath linon kay baad he sari mar jati hain-jaise ki Se7en ki mar gayi thi
Yaar! meri programming mein zyada shairee hai!

Kashif
salamti ke saath
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
princess
03/08/01 at 01:18:32
as'salaamualikum :)

may Allah help us all..as i'm about to do some translating :) arsalAN..don't laugh ;)
~~~~~~~
assalaamu alaikum

I can't believe you Americans are so much into poetry. And poetry in English?? English is probably the most unemotional language in the world!

You can rarely find a poem in this language that is good for its entire length (unless its something like 4 lines). Most of em die after about 8 lines - just like Se7en's did.

Man there is more poetry in my programming!

Kashif
Wa Salaam

*T*R*A*N*S*L*A*T*I*O*N*
may yakeen nahi kar sackta kay app americans, shyire ko itna pasand kar tha ho..aur voo bhi shyire english may? english to subsay zaida bay mahsus zabaan hai sari dunya may..

app ko bohut mushkil say ek shyire milayghi so sari achi hoghi (agar voo shahid char line ki ho) sari mer jathi hain aate lino kay baad..

admi, meray computer may zaida shyire hai!

*R*E*P*L*Y*
mujhay vaysay shyire zaida nahi pasand..aur yea game jo hum sub khal rahay hain, mujhay yea bilkul nahi pasand..meray sir ghoom raha hai..aur agar kohi hassa..main bata chapal say marunghi :)
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
BrKhalid
03/08/01 at 06:37:30
Je ne pense pas qui votre cannes de l'Amerique sont dans l'arbre poe tres beaucoup. Et zut alors l'arbre poe dans les anglais?? L'anglais est une langue dans le monde avec beaucuop d'emotion n'est pas? NON!!


Vous seulement trouve un arbre de poe dans ca langue qui est bon pour c'est duration (mais quelquefois la poe de 4 [Translator's note: He didn't use the *word* four so why should we?] lignes est o et le lettre apres j). Les majorites mort apres huit lignes - regarde le numero sept et ca travail.

L'Homme il est plus beaucoup l'arbre poe dans mon gramme de professional!
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
Tarar
03/08/01 at 07:37:13
[slm]

Well this is not my best try ;)

Mujahay Yaqeen nahien aa raha kahy aap American shaerie mein itnay aachay hein. Aur shaerie phir English mein?? English tow shaeid duniya mein sub say zaida ghair jazbati zubaan hay.

Aap ish zabaan mein mushkil say he koie aisie nazum dhoond saktay hein jo kay saari ki saari
ache ho ( cha chi kay koi chaar satroon ki ). Zaida tar aath satroon kay baad bay jaan ho jati hein – ishe taraha jaisay Se7en naey ki thi.

Janaab merie programming mein aur bhoot see shaieri hay



why are you laughing ):(

wasalaam u alaikum

Tarar
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
Zara
03/08/01 at 08:34:48
[quote]
assalaamu alaikum

I can't believe you Americans are so much into poetry. And poetry in English?? English is probably the most unemotional language in the world!

You can rarely find a poem in this language that is good for its entire length (unless its something like 4 lines). Most of em die after about 8 lines - just like Se7en's did.

Man there is more poetry in my programming!

Kashif
Wa Salaam
[/quote]

Here goes I was going to translate in french but no time to brush up on grammar...

So in urdu transliteration it is:
********************************

Mujhay bilkul yaqeen nahin aa raha kai ap amriqui loagon ko sha-iri ithni pasand hai.  Aur vo bhi angrezi sha-iri???  Angrezi tho duniya ki sub se kum ehsaas zubaan hai.

Bohath mushkil se is zubaan mein aisa shayr miltha hai jo shurro se qathum thak achaa ho (lekin, agar sirf chaar jumalay ho) Zeyaada thar shayr aaht jumalon ke baad apni shidath kho dehtha hai - bilkul se7en ke jaisay.

Yaar is se zeyaada shaa-iri tho meray programming mein hai!

Kashif
Wa Salaam

wasalaam

Zara
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
Kathy
03/08/01 at 08:44:36
huh?
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
proudtobemuslim
03/08/01 at 09:23:21
Assalam-u-Alaikum,

I wont hate so i'll just participate  *smile*.

assalaamu alaikum

          I can't believe you Americans are so much into poetry. And poetry in English?? English is probably the
          most unemotional language in the world!

          You can rarely find a poem in this language that is good for its entire length (unless its something like
          4 lines). Most of em die after about 8 lines - just like Se7en's did.

          Man there is more poetry in my programming!

          Kashif
          Wa Salaam


====================
My transalation (so to speak)

assalamu alaikum

Mujhai yaqeen nahin arraah hai kay tum amreekiyon ko kitna shouk hai shaairy ka.  Aur woh bhi Angraisy mein??  Angraisy to dunya ki subh se badtareen zabaan shaairy kay liya ho ghi.  Aaj kal to koi shair aisa milta hee nahin is zabaan may jo apni pooree lambhaiy mein sahih manay main shair ho (sirraf unnhi shaairon main ye khoobi ho jo taqreeban chaar lynoon ki lambhay mein ho).  Un may sai Aksar to aatth lynon ke baad bilkul he mar-jaatain hai - jaysay se7en ki margay thi.  

Yaar, mere programming mein zyada shaairy hai!

Kashif

Wa Salaam



My reply:

Bhai, too mera yaar!

Wassalam-u-Alaikum
Uzer
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
BrKhalid
03/08/01 at 09:33:26
Asalaamu Alaikum ;-)

Okay I'm so thinking we're going to need someone to translate the translations!!!
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
haaris
03/08/01 at 09:56:16
Que venga paz a vosotros,

No me lo creo que os gusta tanto a vosotros americanos la poesia.  Y ademas, la poesia en ingles??  Ingles tiene que ser el idioma lo mas inemocional en el mundo!

Casi nunca se encuentra una poema en ese idioma que sea buena por su longitud entera (a no que tenga solamente cuatro o pico lineas).  La mayoridad de ellas se mueren apartir de ocho lineas, mas o menos - justo como la de Sie7e.

Hombre hay mas poesia en mi programacion!

Kashif
Y paz

And my response (sorry about the lack of accents by the way: can't be bothered to find out how to put 'em in here).

Y que venga la paz a ti Kashif,

Tio, deja de desrespetar el idioma ingles!  Es un idioma precioso, cuando se lo utilizca bien.  No es el idioma que falte de emocion, sino los ingleses.

De acuerdo, tampoco me gusta mucho la poesia a mi.

Paz

Haaris

(I hope this says "Wa Aleikoum salaam Kashif.  Dude, stop disrespecting English!  It's a beautiful language, when it's used properly.  It's not the language that lacks emocion, but the English.  I agree, I don't like poetry that much either.  Salaam")
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
bhaloo
03/08/01 at 12:16:10
slm

Hmmm i didn't know how to say unemotional, and I wasn't sure how to say poem in Urdu, is is Sharii? ???  Anyways I just used poem in English for that.  Enjoy. :)


PART I. Material to be translated

assalaamu alaikum

I can't believe you Americans are so much into poetry. And poetry in English?? English is probably the most unemotional language in the world!

You can rarely find a poem in this language that is good for its entire length (unless its something like 4 lines). Most of em die after about 8 lines - just like Se7en's did.

Man there is more poetry in my programming!

Kashif
Wa Salaam

;--------------------------------------------------------


My translation to Part I


assalamu alaikum

Tauba, tum Amrikans itna poetry may goomgay.  Aur poetry Angrazi mai?  Angrazi itna kharab zabaan hai is mulk mai.

Tum aik poem is zabaan mai nay doond suckthay jo bilqul teekh hai, si-why jo poems jismay char lines hai.  Zahdartar poems murthay aaat lines kay bad, jahsay Se7en kah poetry.

Uff, mera programming style may zahda poetry hai.

Kashif
Wa Salaam


Part II, my response to Kashif in Urdu


Walaikum asalaam Kashif bhai,

Yaar, sub teekh takh hai?  Mai tho first class hai.  In Amrikans koh kiya putha.  Ab tho bilqul say bohla.    Zadartar poems itnay fazool hai, puthanay yah Amrikans kiya sochthay.
Mah sochraytha kay mah aik computer program bunahkay jannah.org ka poetry ka jugha may dalunga.  Pihr hum daykingay kay yah Amrikhans kitnay pagal ho jaingay.  Mah unkay damak
khali kurrangay.  

Challo, pihr say hum baat kurrangay, char tho budge gya, aur apkay chai kay wucth hai.  Acha yaar, ammi aur abu ko salam daydo merah turraf say.

Ab kay piyaraysay bhai,
Arshad


Translation of my reply to Kashif,


Walaikum asalaam brother Kashif,
My frined, how are you doing?  I am doing great.  What do these Americans know.  You said the truth.  Most of these poems are junk, I don't know what they are thinking.  I was thinking of writing a computer and putting it on the jannah.org poetry section.  Then we'll see how crazy they get.  They'll lose all their senses.

Ok, we'll talk later, its 4 o'clock, your tea time.  Give my salam to your mom and dad.

Your loving brother,
Arshad
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
se7en
03/08/01 at 15:47:11
Eep... I deleted Pacific Breeze's answer by mistake!!!  sorry!

Here it is though (whew):

Pacific Breeze

aiight..my urdu stinks..lol i tried to rack my brain for those urdu wallah words..but not sure if i got 'em straight down...it's hard..i haven't been in an urdu environment lately so i couldn't remem what words they use or how they'd say it exactly??

here goes without looking anything up or checking out the answers!  
enjoooooooooooooyyy! and eid mubarik!!!  

translation attempt in urdu:

assalaamu alaikum, (duuuude, trying to think hard..and remem how they'd translate it as..?)

ay allah, meh nai patta ap amriki logh shahr meh bohot pasand karteh..aur wah bhai wah...shahr ingrizi meh??

ingrizi shahd aik zuban yehsai duniyah kih bohot unemotional haih!
ap aik shahr is meh zuban rarely seekhsakhtaih kiya achasehhai iska poorah lenghtmaih (unless woh bas chaar lines meh haih).

usuallay aught lines badmaih, yeh shaahr margiya jasaih se7en keh hoghyah.
ya Allah, dhaikoh, aur shaahr moujood haih bhi mehraih programmaing meh!

achaa, Allah keh ramkoh,
Kashif.
wa salaam.
Re: TRANSLATION CONTEST ANSWERS
Tarar
03/10/01 at 23:44:37

[quote]

ay allah, meh nai patta ap amriki logh shahr meh bohot pasand karteh..aur wah bhai wah...shahr ingrizi meh??

ingrizi shahd aik zuban yehsai duniyah kih bohot unemotional haih!
ap aik shahr is meh zuban rarely seekhsakhtaih kiya achasehhai iska poorah lenghtmaih (unless woh bas chaar lines meh haih).

usuallay aught lines badmaih, yeh shaahr margiya jasaih se7en keh hoghyah.
ya Allah, dhaikoh, aur shaahr moujood haih bhi mehraih programmaing meh!

achaa, Allah keh ramkoh,
Kashif.
wa salaam. [/quote]

LOL :):)

wasalaam

tarar


Individual posts do not necessarily reflect the views of Jannah.org, Islam, or all Muslims. All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners. Comments are owned by the poster and may not be used without consent of the author.
The rest © Jannah.Org