Madinat al-Muslimeen Islamic Message Board

A R C H I V E S

A nightingale and a glowworm

Madina Archives


Madinat al-Muslimeen Islamic Message Board

A nightingale and a glowworm
jaihoon
03/05/02 at 12:45:13
Humdardi
------------

On the bough of a tree was seated
A nightingale that was saddened

Saying that-
Over me the nght is past
And in pecking day is lost!

Towards their nest
How will they (birds) reach
When the shadow of dark
Has fastened its glitch

When heard this yell and wail
Of the nigthingale
Said the glowworm
In a voice so calm

With my heart and soul
To you I am of avail
So what if I am
An insect so little?

The night is dark
Why worry then?
All through your route
I will enlighten!

A torch has Allah given me
A radiant lamp has HE made me

Noble are those ones indeed
Whom others find while in need!  ;-)

- Allama Iqbal

[translated by JAIHOON ]

'I think' Iqbal has himself translated this from a poet called 'Copper'.  probably this was originally written in some western language.

*This was posted in the earlier board once in request to translate the original urdu poem.
Re: A nightingale and a glowworm
Maliha
03/05/02 at 15:41:37
[slm]

I love this poem  ;D Thanks for the translation!
I am surprised that it was written by a western poet, considering the flow and theme...who is Copper?

and what does "Humdardi" mean ???

Maliha

[wlm]
Re: A nightingale and a glowworm
jaihoon
03/05/02 at 16:01:18
[quote]
I am surprised that it was written by a western poet, considering the flow and theme...who is Copper?

and what does "Humdardi" mean ???

[wlm][/quote]

Suprised  ::) ? I too was. But then the flow is becoz I translated from Urdu... and Urdu is URDU after all  ;)

Not that western poems don't have flow or good theme, but when compared to eastern poems, especially mystical poems, there is BIG difference. Western culture has produced intellectual thinktanks including in litrature but personalities like Rumi and Iqbal are found only in the eastern soil.

Dante's Divine Comedy, highly acclaimed for its mystical theme, is itself inspired, and lifted to some extend, from eastern philosophies and beliefs, including the Miraj of Holy Prophet [saw] - says a christian father of Spain in his reasearch work.
But these differnces of E and W are almost no more, especially after the coming of WWW  :P

Hamdardi.. is i think 'friendship'

... did i go too far in explaination  ::) :-* :-/
03/05/02 at 16:11:57
jannah
Re: A nightingale and a glowworm
Tesseract
03/06/02 at 03:06:29
[slm]

[quote]Hamdardi.. is i think 'friendship' [/quote]

Hamdardi means "sympathy".

Wassalam.
Re: A nightingale and a glowworm
momineqbal
03/06/02 at 03:12:32
[slm],

Hamdardi means 'sympathy' or empathy. Hamdard is the adjective and could be a friend.

This is one of the poems I learnt as a child while I read Kuliyat-e-Eqbal. Another one I love is "Lab pe aati hai dua ban ke tamanna meri'. Unfortunately I had to transfer to an english medium school after grade 5th and I completely lost touch with Urdu.

A very very rough translation of Lab pe aati hai is as follows (Jaihoon could do a better job inshaAllah, but I am posting anyways).
=======
My wish comes out on my lips as a prayer
O Lord, let my life be like a lamp

Let the darkness in this world disappear
and by my shining let every place be lit up

Let me be the cause of beauty to my country
Just as a flower is the beauty of the Gardens

My life be like a moth, O God
and I love the light of knowledge

My job be to protect the poor
To love the lamentable, the weak

O God, save me from evil
and let me tread on the path that is right

Somebody do a better translation please.

Wassalam
Eqbal


Madinat al-Muslimeen Islamic Message Board
A R C H I V E S

Individual posts do not necessarily reflect the views of Jannah.org, Islam, or all Muslims. All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners. Comments are owned by the poster and may not be used without consent of the author.
The rest © Jannah.Org