Madinat al-Muslimeen Islamic Message Board
can someone translate? |
---|
se7en |
02/15/02 at 11:05:50 |
tahney pe kissy shajar key tanha bul bul tha koey udaas beta khathatha key raath sar pe ay urne chugne me din guzaara pochun kiss thara ashiyan tak har cheez pe chaahgaya undhera sunkar bul bul key ahozari, jugnu koey pashe se bola kya ghum hai jo raath hai undheri me raah me roshni karunga Allah ne deeyhai mujko mash'al chumkake mujhe deeya bunaya hai logh waha jahan me ache, jo athehai kam dusron ke --Iqbal |
Re: can someone translate? |
---|
jaihoon |
02/15/02 at 15:31:03 |
On the bough of a tree was seated A nightingale that was saddened Saying that- Over me the nght is past And in pecking day is lost! Towards their nest How will they (birds) reach When the shadow of dark Has fastened its glitch When heard this yell and wail Of the nigthingale Said the glowworm In a voice so calm With my heart and soul To you I am of avail So what if I am An insect so little? The night is dark Why worry then? All through your route I will enlighten! A torch has Allah given me A radiant lamp has HE made me Noble are those ones indeed Whom others find while in need! - JAIHOON :) Thanx se7en for reminding me of this poem from bank-e-dara collection of Iqbal. i had almost forgotten this sweet poem which I had read in the earlier days of my experince with Urdu. 'I think' Iqbal has himself translated this from a poet called 'Copper'. :) probably this was originally written in some western language. Anyways, jazak Allah khair |
Individual posts do not necessarily reflect the views of Jannah.org, Islam, or all Muslims. All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners. Comments are owned by the poster and may not be used without consent of the author.The rest © Jannah.Org |